Komentiran član 7 Državnoga ugovora
Kommentierter Artikel 7 des Staatsvertrages

Hrvatsko kulturno društvo je izdalo posebni broj svojega časopisa Glasilo. Broj je posvećen 60. obljetnici potpisanja Državnoga ugovora. U svojem članu 7 Državni ugovor Hrvatom u Gradišću kot i Slovencem u Koruškoj i Štajerskoj garantira temeljna prava.

Der Kroatische Kulturverein hat eine Sondernummer ihrer Zeitschrift „Glasilo“ herausgegeben. Die Sondernummer erschien anlässlich des 60-jährigen Bestehens des Artikels 7 im Staatsvertrag. Der Artikel 7 enthält die grundlegenden Rechte und Garantien für die Kroaten im Burgenland sowie für die Slowenen in Kärnten und der Steiermark.

U posebnom broju Glasila akademik Nikola Benčić, pravnik Jandre Palatin i koruški Slovenac, pravnik Rudi Vouk analiziraju nastajanje Člana 7. Predstavljaju i tumaču pojedine stavke/točke toga člana, ga interpretiraju iz današnjega gledišća, komentiraju perspektive i daju kratku ocjenu, kako daleko su ispunjeni pojedini odlomki člana 7 Državnoga ugovora.

In der Sondernummer der Zeitschrift „Glasilo“ analysieren der Akademiker Nikola Bencsics, der Jurist Jandre Palatin und der Kärntner Slowene, Jurist Rudi Vouk, die Entstehung des Artikels 7. Es geht um die Auslegung der einzelnen Punkte dieses Artikels aus heutiger Sicht, kommentieren die Perspektiven und geben eine kurze Beurteilung inwieweit die einzelnen Abschnitte des Artikels 7 des Staatsvertrages erfüllt wurden.

Analiza pojedinih mjerov Člana 7
Analyse der einzelnen Maßnahmen des Artikels 7

Autori točno predstavljaju svaku pojedinu točku internacionalnoga dokumenta, koga je Austrija u Zakonskom listu dala otiskati 1955. ljeta u četiri jeziki, ada po rusku, englesku, francusku i nimšku.

Die Autoren diskutieren jeden einzelnen Punkt des internationalen Dokumentes, welches Österreich im Bundesgesetzblatt 1955 in vier Sprachen und zwar russisch, englisch, französisch und deutsch veröffentlicht hat.

Autori pišu na primjer, da je reduciranje dvojezične topografije samo na seoske table i putokaze, kot je to djelao Parlamenat 2011. ljeta, već nego problematično. Autentične varijante engleskoga, francuskoga i ruskoga jezika govoru jasno o topografskoj terminologiji i natpisi.

Die Autoren schreiben z.B. dass die Rechte und Garantien auf die zweisprachigen Topographien und Wegweiser im Parlament 2011 reduziert wurden und dies sehr problematisch ist. Die authentischen Varianten des Englischen, Französischen und Russischen reden klar vor der topographischen Terminologie und Aufschriften.

Na kraju analize svakoga pojedinoga stavka autori daju svoje ocjenu i dojdu do zaključka, da stavki jedan, tri i četire člana 7 Državnoga ugovora iz 1955. ljeta nisu ispunjeni. Stavak dva da je djelomično ispunjen, a kod stavka pet da nije potriboće za primjenu.

Am Anfang der Analyse jeder einzelnen Stellungnahme, geben die Autoren ihre Beurteilung und kommen zu dem Ergebnis, das die Abschnitte 1, 3 und 4 des Artikels 7 des Staatsvertrages aus dem Jahre 1955 nicht erfüllt sind, der Abschnitt 2 ist größtenteils erfüllt und beim Abschnitt 5 besteht keine Notwendigkeit der Anwendung.

20151231_T_clan7


to top